recueil de poémes

"ÜBER KURZ ODER LANG - Gedichte und Verdichtetes 1987-2017"

->couverture

->critiques

poèmes récents

correspondance avec Claudine Bohnenberger

depuis 2007, échange de pensées avec Claudine Bohnenberger, traductrice et écrivain (différentes publications e.a. dans “Nos Cahiers”)

L’idée, c’est d’écrire librement un texte (ou des fragments) et de le transmettre au correspondant par mail ... celui-ci réagit à une phrase, à un mot et “enchaîne” …

Le texte de Claudine se trouve à gauche de la page, le texte de Serge à droite.

« extended poems » avec Claudine Bohnenberger (2013)

L'idée, c'est de "prolonger" les poèmes "finis" de Serge.
Sur base d'un poème de Serge, Claudine ajoute une "pensée" (voir en italique) et Serge répond ...

« décodage d’images » avec Claudine Bohnenberger (2014 + 2015)

L’idée, c’est de « commenter » des images.

2014 : sur base d’oeuvres de Serge, Claudine émet un « écho » (voir en italique) et Serge répond …

Jungle

Turquie

Tramway

Citations

2015 : sur base de photos de Claudine, Serge émet un « écho » et Claudine (voir en italique) répond …

Places (Anvers, Halong Bay, Mer du Nord)

Places (Killi, Plësslux, London)

Drinks (Beer, Pimms, Latte Macchiato)

Drinks (Chardonnay, Coffee)

Drinks (Crémant. Ernesto, Moet)

« songs : abstracts-extracts » avec Claudine Bohnenberger (2017)

L’idée, c’est de « commenter » des phrases extraites de chansons.

« Zeit » avec Germaine Hoffmann (2011/2015)

En 2011, sur base d'un poème de Serge ("Zeit", -> Luxemburger Wort, Die Warte, 7.7.11), Germaine Hoffmann
créa une oeuvre (cadeau-surprise), double face (collage, peinture, écriture) sur brique de verre.
En 2015, photos de l'oeuvre furent publiées en couverture recto-verso du bulletin de la Erwussebildung, n° 2/2015.

poèmes anciens (rédigés avant 2000)